阴影
阴影 阴影
第00010版:今日关注
3  4  
PDF 版
· 品味俄罗斯文化60年
· “我愿做一棵普通的小草,传播一种高尚的精神”
· 人物档案
· 用心灵诠释俄罗斯文学
· “和土地一样广阔的俄罗斯文学,曾经滋养了几代中国人的心灵”
· “独特的文化品格,让中俄人民有着许多共同语言”
收藏 打印 推荐  更多功能 
返回主页 | 版面导航 | 标题导航      
上一期  下一期  
浙江日报报业集团主办      
3上一篇  下一篇4  
2006年3月29日     收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
用心灵诠释俄罗斯文学
  以一个民族命题能在世界哲学史上占据一席之地的不多。“俄罗斯思想”算是一个。与之相对应的还有“中国传统”、“德国精神”。所谓俄罗斯思想,按照1995年出版的《哲学(小百科辞典)》的解释,是指俄罗斯文化和俄罗斯精神在全部历史过程中所固有的各种独特特点的总和。

  一般认为,俄罗斯思想体现着东西方文明结合、“强国”意识、村社精神以及道德宗教观念特点。

  理解俄罗斯思想,既是了解一份人类精神文化遗产,认识人类曾达到过的精神高度;也是了解俄罗斯人,解读俄罗斯社会和历史和现在发生的许多重大事件的一把钥匙。

  作为中国的邻国,俄罗斯文化曾深深地影响过中国的一代人。“十月革命一声炮响,给我们送来了马克思列宁主义”,也给我们送来了丰厚的俄罗斯思想与文化。曾几何时,《莫斯科郊外的晚上》、《红莓花儿开》等旋律优美的歌声,北京马克西姆西餐厅,乌兰诺娃的天鹅之舞都是中国人鲜明记忆的一部分。它们能穿越时空,让人铭记、感念和怦然心动。在笔者的记忆深处,由人民文学出版社出版,有着草绿色封面的苏俄文学经典名著更是当时青年们争相传阅的热读之物。

  可以说,正是俄罗斯文学形象地将俄罗斯思想表达出来,也正是许多像草婴这样的翻译家,将不同的文明展现给本国的人民,从而实现了文化对话的可能。按照草婴先生自己的话来说“我所做的工作,无非是搭一座桥梁。桥的这头是原作者,那头连着本国读者。我要做的就是尽可能地把这座桥造得平坦、广阔,让人轻松走来,不觉劳累!”话虽如此,为了做到这一点,先生可以说以咬定青山不放松的姿态,认认真真地去做,踏踏实实地去做。这种坚韧又非常人难以企及。

  在草婴先生所著的《我与俄罗斯文学》一书中,明确地讲到了,在翻译生涯六十年间,他越来越体会到作为一个知识分子的良知和重要性。良知是什么?他说,是心,是脑,是眼,是脊梁骨,是胆。心是良心。做人做事都要凭良心。脑就是头脑,不论什么事,什么问题都要用自己的头脑思考、分析、判断。眼就是要用自己的眼睛去观察社会,随时分清是非。脊梁就是人活在世上总要挺直脊梁,不能弯腰曲背,随风摇摆。胆就是勇气,人活在世上需要一定的胆量。这些思考,与“俄罗斯思想”传统中的知识分子的自我探索不无相通之处。

  2003年,草婴八十大寿。俄罗斯驻沪总领事柯富安在祝寿辞中这样说“……您是连接两个伟大邻国人民心灵感情的拱梁。您介绍了托尔斯泰、肖洛霍夫这样的世界大师作品。凭着您的才华,这些文学名著就不仅属于俄罗斯。我们相信,尊贵的中国读者也一定会注视两个朴素的意义深远的汉字:草婴。这两个汉字表现出难以估计的艰苦劳动,文化上的天赋以及对俄罗斯心灵的深刻理解……”        (人言)

3上一篇  下一篇4  
收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能