要读对日语中的汉字不容易,日本首相麻生太郎在公开场合频频读错字。
不少日本人从首相身上看到自己的不足,有关汉字学习的教科书开始在日本风行。
—— 闹笑话 ——
麻生去年11月讲话时把“频繁”(日语读音hinpan)读成“繁杂”(日语读音hanzatsu),于是变成“中日两国首脑往来繁杂”。
一次他把“踏袭”(意为沿袭、继承,日语读音toshu)一词读错音,读成“腐臭”(日语读音fushu),把政府政策说成“腐臭”。他曾把“未曾有”中的“有”读错,这个错误连中学生都不会犯。
日本最大在野党民主党首席副代表石井一在今年2月一次电视直播的国会会议上公开质疑麻生的语言能力。石井说:“我们应该讨论一下汉字。”接着,他举起一张事先写好十几个汉语词的纸板发问:“你会读吗?”
麻生拒绝接受这一“突击测试”,但石井不依不饶地讥讽道:“现在不会读汉字的人被大家嘲笑,人们都蜂拥去买(学汉字)教材,你应该为增加教材销量作了不少贡献。”
—— 学汉字 ——
日语中夹杂不少汉字,而且使用两套语音体系,大部分汉字有几种不同读音,用法不同时读音也不同。
对初学者而言,平时读报需认识约2000个汉字。另外5万个汉字虽不如那2000个字常见,但使用率也较高。
日本的识字教材近期销量大增。去年出版的畅销书《看似会读实则不会读的易错汉字》目前已售出80万册。今年年初以来,这本书一直占据日本最大书籍发行商东贩公司畅销书排行榜榜首,把《奥巴马演说集》挤到第二位。
美联社4日援引出版商“二见书房”株式会社一名发言人的话报道,大部分书是去年11月后售出,因为那时麻生在公开场合读错字第一次引起民众关注。“我们要感谢麻生首相,不少人都不想犯他这样的错误”。
东贩公司一名行政人员说:“这样一本教科书占据榜首十分少见。仅从畅销书排行榜上看,麻生击败了奥巴马。”
—— 平常心 ——
日本媒体和麻生的政敌对他读错字大加嘲讽。八卦杂志编写了麻生的“错字表”,并把他缺乏学识教养归罪于他对漫画书的热爱。
但一些专家认为读错汉字这一现象在普通人身上也十分普遍。
最近一期《文春周刊》的专栏作家发表文章说:“嘲笑他人读错字我觉得不安。你们以前就没犯过错么?”
日本政府2007年一项调查显示,五分之一16岁以上的日本人常常遇到不会读的汉字,三分之一受调查者承认如果不查字典写不出一些汉字,近一半人说,他们对2000个常用字掌握得不是很好。
王寅珊
(新华社供本报专稿)