阴影
阴影 阴影
第00014版:文化休闲
3  4  
PDF 版
· 听杨绛谈往事
· 汤亭亭:我的生活就是“世界性”的
· 对话汤亭亭:把中文的神韵带入英语中
· 华裔作家崛起美国
· 华裔作家
作品中译本一览
收藏 打印 推荐  更多功能 
返回主页 | 版面导航 | 标题导航      
上一期  
浙江日报报业集团主办      
3上一篇  下一篇4  
2008年11月21日     收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
华裔作家崛起美国
  1976年,汤亭亭的处女作《女勇士》席卷全美,登上非文学类畅销书榜首宝座。汤亭亭巧妙地嫁接了花木兰、蔡文姬、秦良玉等中国历史人物和现实的唐人街经验,但作品也招致了“卖弄神秘的东方情调”的批评,汤亭亭毫不气馁,她说:”母亲告诉我花木兰的故事,我也每以女中豪杰自诩。”

  其后,更多的华裔作家作品进入美国的主流文坛。

  包柏漪的《春月》是以记述家族史为纲,交织着中国的历史、文化、哲学。和《春月》大场面相比,谭恩美的《喜福会》堪称小品格局。该书罗织了童养媳、战乱中骨肉离散等元素,并巧借母女针锋相对的冲突,暗喻东西方文化的差异,但大团圆的结局则表明作者最终选择了和解之路。

  哈金的《等待》、陈达的《山之颜色》脱颖而出,打破了美国畅销书市场长期由华裔女作家占主角的局面。《等待》被西方媒体誉为“中国的《日瓦戈医生》”,描述一位城市医生每年夏天不辞辛苦回乡要求和原妻离婚,另和女护士结婚的过程。哈·金出生在辽宁,1985年到美国,《等待》为他摘下美国国家图书奖桂冠。

  这些著作表明,华裔作家正逐步摆脱光靠讲奇风异俗的套路,正以自身的文学实力,跻身于西方书市的主流。

  更有上世纪80年代末来到美国的诗人、翻译家裘小龙,他于2000年6月推出的首部长篇英文推理小说《红英之死》,相继入围爱伦·坡推理小说奖和白芮推理小说奖,并获得世界推理小说大奖,被法国、意大利、日本等国翻译出版。他的《外滩花园》、《忠字舞者》等均是英语世界的畅销书。

  据说美国的华裔作家数以千计,用英语写作的至少有上百人。其中以哈金、裘小龙等为代表的上世纪80年代从中国内地去美国的新移民作家成绩斐然,奇迹般地获得了英语世界读者的认同。

  如果说以汤婷婷、谭恩美、任璧莲等为代表的第二代、第三代、第四代中国移民作家,主要是用英文写在美华人的故事,那么以哈金、裘小龙等为代表的新移民作家,则是写当代中国的人物、当代中国的故事,表现的是一个完全没有英语语境的世界。

3上一篇  下一篇4  
收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
浙江日报 文化休闲 00014 华裔作家崛起美国 2008-11-21 48256F32002924A6482574DB0028FEE4 2