阴影
阴影 阴影
第00006版:经济新闻
3  4  
PDF 版
· 啤酒咋比矿泉水还便宜
· 央行可能再发细则
定义“第二套房”
· “怪车”开进
武林广场
· 9月猪肉价格
比上月下降5.26%
· 广交会酒店房价
将实行最高限价
· 南京以征信系统界定第二套房贷款
· “河姆渡茭白”可当水果吃
· 渤海银行
获准筹建杭州分行
· 500元畅游四川108个著名景点
· 狗不理被叫作“Go belive”
· 工行携手“阿里巴
巴”推出“易融通”
· 大闸蟹跌至“谷底价”
· 包月套餐费怎能像笔“糊涂账”
收藏 打印 推荐  更多功能 
返回主页 | 版面导航 | 标题导航      
上一期  下一期  
浙江日报报业集团主办      
3上一篇  下一篇4  
2007年10月11日     收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
为让外国人理解中国的餐饮文化,天津请市民给饭店取“洋名”
狗不理被叫作“Go belive”
  “十一”长假期间,天津市餐饮协会举办的“给天津饭店取洋名”活动一刻也没停止。在热心读者提供的大量“洋名”中,近日,权威评审组的专家对其中一些予以了点评。

  长假期间,不少读者陆续通过打电话、发送短信以及发送电子邮件的方式将自己想出的天津饭店洋名传至媒体。到目前为止,读者为25家待起洋名的餐饮企业取出的洋名已经超过300个,其中不乏经典之作。

  位居“洋名榜”榜首位置的依然是驰名海内外的“狗不理”。在读者们为“狗不理”取出的近百个“洋名”中,专家们认为由李先生取的“Go belive”最有创意。天津新东方听说口语的主讲教师Curtis觉得,首先,这个名字的英文发音与“狗不理”的中文发音比较相似,既不复杂,又容易让人记住;再有,这个名字经过加工后,中文的意思是“去诚信的地方”,也显示出“狗不理”在餐饮界的地位。

  另外,天津工业大学的魏来同学为“绿色时代”取的英文名字也得到了专家的认可,这个英文名是“feeling of nature”。专家认为,这个名字妙在翻译者并没有直接翻译,而是非常巧妙地进行意译,把“绿色”的感觉表达得更贴切。

  不过,这些翻译作品仍存在着一些问题。第一,就是很多读者对于饭店名的翻译过于直译。还有就是,翻译出的饭店洋名过于集中,大家把着眼点都放在了类似“狗不理”“红旗饭庄”“绿色时代”“天津津卫1928餐饮有限公司”这样的店名上。专家组建议热心读者广开思路,把着眼点转移到其他一些餐饮企业中。

  (据每日新报)

3上一篇  下一篇4  
收藏 打印 推荐 朗读 评论 更多功能 
浙江日报 经济新闻 00006 狗不理被叫作“Go belive” 2007-10-11 48256F32002924A64825737000433903[B1-郭庆] 2