上海南京路某专卖店一块外文招牌难住了不少语言文字专家。英文?俄文?直到有心人找到角落里一块有机玻璃铭牌,方才验明其“正身”。这是日前上海一次语言文字法律法规集中执法中出现的一幕。执法人员发现:洋品牌专卖店招牌只有外文没有汉字,商标的外文字体大、汉字字体小,是两个明显问题。
“以前检查规范用字,问题比较多的是繁体字,现在则是外文。”上海市人大科教文卫委员会副主任委员瞿钧说。一些洋品牌“牛”得在招牌上只标外文,这在不少商业街已“司空见惯”。南京西路沿线有些店家,甚至整个店堂内除了标价牌外,汉字竟全体“失踪”;南京东路一家商厦内的某知名服装品牌专卖柜台,黑底白字4个拉丁字母构成的招牌十分醒目,但记者在店堂内外转了几圈,却没有发现任何对应的汉字。知名品牌如是,“非著名”品牌也“照方抓药”,而且除外文外,招牌上还有不规范的繁体字。
一些商厦规定,店堂内必须摆放品牌的汉字副牌,供消费者对照识别。但不少商家却把这块副牌摆在不起眼的角落里,汉字字体大小和外文字体大小明显不成比例,不仔细的话根本无从寻找。
招牌和商标洋气十足,就能吸引消费者吗?有关方面去年底在全市几条商业街进行过调查,结果令人意外,连一向被认为是洋品牌主流消费者的年轻白领,也表示对越来越多的洋招牌“看不懂”。
商家坦陈,洋品牌进口注册商标时,单单使用外文并不违规。还有一些品牌,注册商标时使用了汉字,可是在招牌上却没有汉字,除了刻意为之以外,原因还在于商标注册和规范用字分别适用两套规定,分属不同部门管理,留下了制度上的空隙。此外,一些知名品牌抱定“此处不留爷,自有留爷处”,对于规范用字“不屑一顾”;一些商家急于引进知名品牌,只能在规范上“服软”。 (据解放日报)