在无数关注“俄罗斯年”的中国人中,他无疑是特殊的一位。
从15岁学会第一个俄语单词开始,“俄罗斯”就与他一生紧紧相连。
此后,他沉浸俄罗斯文学60年,千万中国读者熟悉了他的名字。50岁起,他以个人之力直接翻译400万字的《托尔斯泰小说全集》,历时20多年才完成。
而直到63岁,他才第一次踏上俄罗斯的土地。面对他带来的一大摞译本,俄罗斯人震惊了。
在他80大寿的时候,俄罗斯驻沪总领事在祝寿词中说:“您是连接两个伟大邻国人民心灵感情的拱梁……草婴,这两个汉字表现出难以估计的艰苦劳动,文化上的天赋以及对俄罗斯心灵的深刻理解……”
在俄罗斯的风再次吹来的时候,我们走近草婴,走进深远宽厚的俄罗斯文化。